Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Blog

 

młotek sędziowski na biurku

Czy tłumaczenia prawne i prawnicze to jedno i to samo?

Tłumaczenia prawne i prawnicze często uważane są za ten sam typ przekładu. A jaka jest rzeczywistość? Co odróżnia od siebie te dwa rodzaje tłumaczeń i dlaczego warto o tym pamiętać?

Register to read more...

szukanie informacji w internecie

Jak znaleźć tłumacza przysięgłego?

Choć nie każdy zdaje sobie z tego sprawę, rejestr tłumaczy przysięgłych jest ogólnie dostępny. Wystarczy skorzystać z wyszukiwarki na stronie internetowej Ministerstwa Sprawiedliwości. To właśnie tam można znaleźć wszystkich tłumaczy przysięgłych.

Register to read more...

ślub cywilny

Tłumaczenie ustne w Urzędzie Stanu Cywilnego - kiedy jest niezbędne?

Uznaje się, że jeśli obecność tłumacza przysięgłego języka angielskiego jest konieczna podczas składania dokumentów i oświadczeń w Urzędzie Stanu Cywilnego, powinien on być także uczestnikiem ceremonii ślubu. Co warto wiedzieć na ten temat?

Register to read more...

kobieta w trakcie egzaminu praktycznego na prawo jazdy

Tłumaczenie ustne w kontekście egzaminu praktycznego na prawo jazdy

Obecność tłumacza podczas egzaminu praktycznego na prawo jazdy jest w niektórych przypadkach konieczna. Co trzeba wiedzieć na ten temat? Kto może ustnie tłumaczyć egzamin praktyczny na prawo jazdy?

Register to read more...

tekst tłumaczenia

Ile trzeba czekać na tłumaczenie?

Z tłumaczeniem ważnych dokumentów nie należy zwlekać. Choć każdy profesjonalny tłumacz będzie starał się zrealizować zleconą mu pracę w jak najszybszym tempie, niektóre teksty mogą wymagać poświęcenia większej ilości czasu. Ile z reguły trzeba czekać na tłumaczenie?

Register to read more...

tłumaczenia medyczne

Jak wygląda proces tłumaczenia medycznego?

Tłumaczenia medyczne to teksty specjalistyczne, które wymagają dużej wiedzy i doświadczenia ze strony tłumacza. Czym charakteryzuje się ten typ przekładu? Czy każdy tłumacz jest w stanie go wykonać?

Register to read more...

tłumacz

Kiedy należy rozważyć zatrudnienie tłumacza do firmy?

Zarówno mniejsze, jak i większe firmy często korzystają z usług profesjonalnych tłumaczy. Niekiedy częstotliwość tłumaczeń jest tak duża, że dobrym pomysłem okazuje się zatrudnienie zajmującej się tym osoby na stałe. Kiedy naprawdę warto to zrobić?

Register to read more...

tłumaczenie

Komu można zlecić przetłumaczenie dyplomu na język niemiecki?

Przetłumaczenie na język niemiecki dyplomu potwierdzającego uzyskane wykształcenie czy kwalifikacje może otwierać drogę do kariery w krajach niemieckojęzycznych. Komu można zlecić przekład takiego dokumentu? Czy musi być to tłumacz przysięgły?

Register to read more...

patent

Czy tłumaczenia patentów zaliczają się do tłumaczeń prawnych?

Patent to prawo, o które powinien u biegać się każdy, kto chce chronić swój wynalazek lub technologię. Procedury związane z jego uzyskaniem są jednak bardzo skomplikowane. Co więcej, jeśli patent ma obowiązywać także w innych państwach, konieczne jest jego przetłumaczenie na język obcy.

Register to read more...

translator

Jak przetłumaczyć stronę - automatycznie czy z pomocą tłumacza?

Każdy przedsiębiorca, który chce zaistnieć na zagranicznych rynkach, powinien przetłumaczyć swoją stronę na obcy język. Wiele osób, aby zaoszczędzić pieniądze, decyduje się na wybór automatycznego tłumaczenia. Czy to dobry pomysł? A może lepiej powierzyć tłumaczenie wykwalifikowanej osobie?

Register to read more...