Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Tłumaczenia przysięgłe – tłumaczenia poświadczone


ikona młotkaTłumaczenie poświadczone, czy to z języka angielskiego, czy z języka niemieckiego, jest tłumaczeniem wykonanym przez uprawnionego tłumacza oraz opatrzone jego podpisem i okrągłą pieczęcią. Elementy te poświadczają poprawność tłumaczenia i jego zgodność z ogólnie przyjętymi regulacjami prawnymi. Tłumaczenie poświadczone musi zawierać zarówno sam przekład tekstu, jak i opis elementów występujących w tłumaczonym dokumencie: pieczęci, papieru firmowego, naniesionych adnotacji czy poprawek. Zasady sporządzania takich tłumaczeń są określone w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego oraz w opracowanym przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS kodeksie tłumacza przysięgłego.
 

Jakie usługi oferuję?


Jako tłumacz z uprawnieniami mogę wykonywać tłumaczenia z języka niemieckiego lub angielskiego na polski, ale też tłumaczenia z języka polskiego na angielski czy też niemiecki. Tego typu przekłady są potocznie nazywane tłumaczeniami przysięgłymi. Sporządzam je dla dokumentów formalnych czy też oficjalnych, które wymagają poświadczenia autentyczności. Obok przekładu tekstu zawierają one opisy elementów występujących w tłumaczonym dokumencie: pieczęci, papieru firmowego, naniesionych adnotacji czy poprawek. Opatrzone są również podpisem tłumacza i pieczęcią, które uwierzytelniają ich poprawność i zgodność z ogólnie przyjętymi regulacjami prawnymi. Zasady sporządzania takich tłumaczeń z języka niemieckiego lub angielskiego czy też na język angielski lub niemiecki są określone w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego oraz w opracowanym przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS kodeksie tłumacza przysięgłego. Wykonując tłumaczenie przysięgłe obowiązkowo odnotowuję numer, pod jakim dokument został opisany w repetytorium oraz na początku lub końcu dokumentu zaznaczam, czy prace zostały przeprowadzone na podstawie oryginalnego dokumentu, jego skanu lub kopii.
 

Jakie dokumenty wymagają tłumaczeń poświadczonych?


Teksty na stronach internetowych, przekłady różnych publikacji czy tłumaczenia prywatnej korespondencji wymagają jedynie bardzo dobrej znajomości języka, w którym zostały napisane. Jednak w wielu sytuacjach jest konieczne skorzystanie z usług czy to niemieckiego, czy też angielskiego tłumacza z uprawnieniami do wykonania tłumaczeń poświadczonych. Najczęstszymi powodami są chęć rozpoczęcia studiów, podjęcia pracy za granicą kraju, zawarcia związku małżeńskiego z obcokrajowcem czy też otrzymanie spadku po zagranicznych krewnych i wiele innych.

 

Z oferowanych usług bezwzględnie muszą skorzystać osoby, które sprowadzają auto z zagranicy, a wobec tego potrzebują tłumaczenia dokumentów samochodowych. Jeszcze inny przykład to podejmowane leczenie za granicą, gdyż wszelkie tłumaczenia dokumentów medycznych muszą być przygotowane przez specjalistę. W wielu innych sytuacjach mogą być również wymagane poświadczone tłumaczenia ustne. W biurze tłumaczeń Pro Lingua zajmuję się przekładami wszelkiego rodzaju dokumentów urzędowych i prawniczych. Wykonuję tłumaczenia na niemiecki lub angielski, czy też tłumaczenia z języka niemieckiego lub angielskiego. Wśród typowych dokumentów wymagających uwierzytelnienia znajdują się:

  • odpisy aktów urodzenia, małżeństwa, zgonu,
  • umowy, akty notarialne, dokumenty rejestrowe firm,
  • świadectwa, dyplomy, certyfikaty, zaświadczenia,
  • dokumenty wymagane do rejestracji samochodu.

Jaki jest koszt wykonania przekładów?


W zawodzie tłumacza jednostką rozliczeniową jest tzw. strona rozliczeniowa. Dla tłumaczeń poświadczonych przyjęto za stronę rozliczeniową liczbę 1125 znaków liczoną ze spacjami. Wynagrodzenie za przekład strony jest najczęściej naliczane na podstawie liczby znaków w tekście docelowym. Ceny tłumaczeń poświadczonych są ustalane indywidualnie w zależności od rodzaju tekstu i terminu realizacji. W celu ustalenia kosztów tłumaczeń zarówno z jak i na język angielski czy niemiecki zapraszam do kontaktu poprzez e-maila lub odwiedzenia biura w Białymstoku.

REFERENCJE

Zapraszam do zapoznania się z moimi referencjami. Dołącz do grona klientów zadowolonych z moich usług!

...WIĘCEJ
Politechnika Białostocka    /   25.01.13

apostrofyJesteśmy bardzo zadowoleni z dotychczasowej współpracy. Pan Marek Bagiński podchodzi do stawianych zadań sumiennie, wykonuje ...