Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Blog

 

mężczyzna siedzący przy komputerze
Przełożenie publikacji naukowej na język obcy to dla naukowca jedyna droga do rozwinięcia międzynarodowej kariery. Tego typu tłumaczenie należy jednak zawsze powierzyć specjaliście w wybranej dziedzinie. Kto zajmuje się przekładem publikacji naukowych i na czym one polegają?

Czytaj więcej...

flagi różnych krajów

Wszystkie przedsiębiorstwa działające na rynku międzynarodowym regularnie korzystają z usług tłumaczy. Jednak nie każda osoba znająca język obcy na wysokim poziomie będzie wiedzieć, jak wykonać dobrze tego typu przekład. Kto może tłumaczyć treści dla firm?

Czytaj więcej...

kobieta patrząca na laptop

Tłumaczenie dokumentów wysokiej wagi można zlecić wyłącznie wykwalifikowanej osobie zaufania publicznego. Kto może realizować tego typu przekłady? Czy są jakieś różnice między tłumaczeniem przysięgłym a tłumaczeniem poświadczonym?

Czytaj więcej...

kobieta przeglądająca stronę internetową

Coraz więcej stron internetowych dostępnych jest w różnych wersjach językowych. Trudno się temu dziwić. Przetłumaczenie strony internetowej na język obcy to dobra inwestycja w przyszłość firmy i prosta droga do pozyskania większej liczby klientów.

Czytaj więcej...

mężczyzna patrzący na dokument przez lupę

Skorzystanie z usług tłumacza jest niezbędne, kiedy w grę wchodzą kontakty z zagranicznymi klientami i kontrahentami. Czym charakteryzują się tłumaczenia biznesowe? Komu można je zlecić i dlaczego tak ważna jest ich wysoka jakość?

Czytaj więcej...

mężczyzna piszący w notesie

Patent to prawo, które upoważnia do wyłącznego korzystania w sposób zarobkowy z opracowanego wynalazku lub technologii. Może mieć charakter krajowy lub międzynarodowy. Jeśli patent ma obowiązywać na terenie wielu państw, konieczne okazuje się jego przetłumaczenie.

Czytaj więcej...

spotkanie biznesowe

Przedsiębiorcy otwarci na zagraniczne rynki często korzystają z usług profesjonalnych tłumaczy. Ich pomoc okazuje się niezwykle przydatna nie tylko przy przekładach dokumentacji na język obcy, ale także w trakcie rozmów biznesowych. Jak powinno przebiegać takie spotkanie z udziałem tłumacza?

Czytaj więcej...

tłumaczenie prawnicze

Tłumaczenia prawne są bardzo skomplikowane, wymagają doświadczenia, a także dokładności ze strony tłumacza. Musimy pamiętać, że język prawny to w większości sformalizowane i uporządkowane słownictwo. Charakterystyczna i spójna, a także często regulowana jest określone terminologia oraz frazeologia, których zadaniem jest uzyskanie jednolitej interpretacji. W związku z tym, jeśli w tłumaczeniu pojawi się brak precyzji, to może on mieć bardzo daleko idące konsekwencje.

Czytaj więcej...

oprogramowanie komputerowe

W przypadku oprogramowania jego tłumaczenie jest najczęściej prędzej czy później koniecznością. Zwykle są to produkty wypuszczane przez firmy dla klientów na całym świecie, związane z najnowszymi technologiami. Mówimy tu jednak zwykle nie tylko o tłumaczeniu, a i o lokalizacji takiego oprogramowania. Czy wiesz, na czym to polega i co powinieneś w tej kwestii wiedzieć?

Czytaj więcej...

patent

Patent stanowi zabezpieczenie dla naszego nowego, unikalnego pomysłu, produktu. Jednak kluczowe znaczenie może mieć to, aby nie ograniczać się jedynie do własnego kraju czy regionu. Możliwość uzyskania patentu europejskiego, z pewnością będzie dla nas zdecydowanie lepszą ochroną i da nam pewność, że jedynie my możemy z tego, co wymyśliliśmy korzystać. Konieczne będzie więc odpowiednie tłumaczenie patentu.

Czytaj więcej...