Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Tłumaczenia poświadczone. W jakich językach najczęściej są wykonywane?

tłumaczenia poświadczone

Tłumaczenia poświadczone, podobnie zresztą jak te zwykłe, powinny zostać wykonane rzetelnie przez profesjonalistę, który musi odznaczać się perfekcyjną znajomością danego języka. Pozwala to na wierne przełożenie tekstu pisanego, mówionego, wszelkiego rodzaju pism urzędowych czy technicznych - przykłady można mnożyć w nieskończoność. W jakich językach tłumaczenia poświadczone wykonywane są najczęściej?

 

Czym różni się tłumaczenie poświadczone od zwykłego?

 

Zasadnicza różnica między tłumaczeniami poświadczonymi i zwykłymi polega na odpowiedzialności za swoją pracę, którą ponosi osoba tłumacząca. Tłumacz przysięgły musi dysponować niezbędnymi uprawnieniami oraz posiadać potwierdzającą je pieczęć. Stanowi ona swego rodzaju gwarancję, informującą o prawdziwości przekładu pod groźbą odpowiedzialności cywilnej. To jednak nie wszystko - w przypadku, gdy klient poniesie jakiekolwiek straty, wynikające z błędów czy niedopatrzeń ze strony tłumaczącego, może domagać się z jego strony odszkodowania finansowego. W przypadku wykonywania swoich obowiązków bez należytej dbałości, tłumacz przysięgły może zostać pozbawiony możliwości wykonywania zawodu.

 

Jakiego rodzaju dokumenty przekłada tłumacz przysięgły?

 

Tłumaczenia poświadczone wykonywane są na dokumentach oraz pismach, które mają wartość urzędową. Są to między innymi akty małżeństwa, urodzenia, zgonu, własności, dokumenty pojazdu sprowadzanego z zagranicy, testamenty, świadectwa ukończenia szkoły czy uczelni i wiele innych. Tłumaczenia realizowane w Polsce wykonywane są najczęściej w następujących językach:

  • angielskim - biorąc pod uwagę jego olbrzymią popularność na całym świecie nie powinno dziwić, że również tłumaczenia w tym języku wykonywane są najczęściej; według oficjalnych statystyk, około 80% wszystkich realizowanych tłumaczeń dotyczy właśnie tego języka;
  • niemieckim - częste tłumaczenia związane z językiem niemieckim wiążą się z wyjazdami dużej części Polaków do Niemiec np. w celach zarobkowych, co z kolei wymusza posiadanie przetłumaczonych dokumentów;
  • rosyjskim.