Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Jakie dokumenty i pisma podlegają tłumaczeniom poświadczonym?

Tłumaczenie poświadczone to takie, które zostało sporządzone przez tłumacza przysięgłego. Dokument taki musi posiadać podpis tłumacza oraz jego pieczęć na dowód, że przekład jest nie tylko prawidłowy, lecz także zgodny z obowiązującymi regulacjami prawnymi. Na czym dokładnie polega tłumaczenie poświadczone i jakie kiedy musimy z niego skorzystać?

 

Które dokumenty muszą być przekładane przez tłumacza przysięgłego



Podczas gdy książki, filmy, treści ze stron internetowych czy inne formy szeroko pojętych treści kultury mogą być tłumaczone przez każdego, kto jest dobrze obeznany z danym językiem, określone pisma i dokumenty wymagają bezwzględnie dokonania przekładu przez tłumacza przysięgłego. Są to np. odpisy aktów małżeństwa, urodzenia czy zgonu, a także wszelka dokumentacja urzędowo-firmowa, jak np. umowy czy akty notarialne. Tłumaczeniu poświadczonemu podlega również dokumentacja medyczna, a także wszelkie dyplomy i zaświadczenia - np. ukończenia szkolenia czy studiów. Również dokumenty potrzebne do zarejestrowania samochodu sprowadzonego z zagranicy muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego.

 

Krótko mówiąc  - potrzebujemy tłumaczenia poświadczonego dla wszystkich dokumentów, które są wymagane do podjęcia przez nas nauki lub pracy za granicą, a także dla wszelkich dokumentów medycznych - to ostatnie w przypadku, gdy staramy się o podjęcie leczenia w innym kraju. Również zawarcie związku małżeńskiego z osobą niebędącą obywatelem tego samego kraju lub możliwość przejęcia spadku otrzymanego po osobie mieszkającej za granicą wymagają przedłożenia dokumentów w tłumaczeniu poświadczonym. Usługi tłumacza przysięgłego będą nam potrzebne także wtedy, gdy kupiliśmy samochód za granicą i zamierzamy sprowadzić go do kraju - musimy bowiem posiadać legalne przekłady dokumentów samochodowych.

 

Zasady tłumaczeń poświadczonych reguluje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego. Ponadto Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS opracowało Kodeks zawodowy tłumacza przysięgłego zawierający wszelkie niezbędne wytyczne.