Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Tłumaczenie dokumentów samochodowych. Kiedy powinno być wykonane?

dokumenty


 

Podstawowe dokumenty związane z rejestracją pojazdu


 

Tłumaczenie dokumentów samochodowych odbywa się zwykle w sytuacji, gdy chcemy zarejestrować pojazd nabyty za granicą. Do podstawowych dokumentów w przypadku tej procedury, należy dowód rejestracyjny (lub inne zaświadczenie, jeżeli samochód został zakupiony na terenie kraju poza UE i EFTA) oraz dowód własności pojazdu, czyli np. umowa zakupu.

 

Tłumaczenie dokumentacji technicznej


 

Do pozostałych dokumentów zaliczamy świadectwo odprawy celnej przywozowej, jeżeli auto zostało kupione poza Unią Europejską, a także dokument poświadczający opłatę akcyzy na terenie kraju, z którego sprowadziliśmy pojazd. Warto również dokonać tłumaczenia dokumentacji ostatniego, ważnego przeglądu technicznego, który stanowi świadectwo o sprawności auta oraz kartę pojazdu, jeżeli została ona wydana. Często jednak okazuje się, że urzędy nie wymagają wszystkich wyżej wymienionych dokumentów i ograniczają się do dowodu rejestracyjnego oraz dowodu własności, warto więc przed dostarczeniem dokumentacji zapytać o tę wymaganą.

 

Warto również wziąć pod uwagę, że procedura tłumaczenia dokumentów samochodowych wymaganych do rejestracji, może być zróżnicowana ze względu na państwo, z którego sprowadzany jest pojazd. Różnice mogą również wynikać z wymagań poszczególnych Wydziałów Komunikacji.