
Tłumaczenie dokumentów samochodowych. Kiedy powinno być wykonane?

Podstawowe dokumenty związane z rejestracją pojazdu
Tłumaczenie dokumentów samochodowych odbywa się zwykle w sytuacji, gdy chcemy zarejestrować pojazd nabyty za granicą. Do podstawowych dokumentów w przypadku tej procedury, należy dowód rejestracyjny (lub inne zaświadczenie, jeżeli samochód został zakupiony na terenie kraju poza UE i EFTA) oraz dowód własności pojazdu, czyli np. umowa zakupu.
Tłumaczenie dokumentacji technicznej
Do pozostałych dokumentów zaliczamy świadectwo odprawy celnej przywozowej, jeżeli auto zostało kupione poza Unią Europejską, a także dokument poświadczający opłatę akcyzy na terenie kraju, z którego sprowadziliśmy pojazd. Warto również dokonać tłumaczenia dokumentacji ostatniego, ważnego przeglądu technicznego, który stanowi świadectwo o sprawności auta oraz kartę pojazdu, jeżeli została ona wydana. Często jednak okazuje się, że urzędy nie wymagają wszystkich wyżej wymienionych dokumentów i ograniczają się do dowodu rejestracyjnego oraz dowodu własności, warto więc przed dostarczeniem dokumentacji zapytać o tę wymaganą.
Warto również wziąć pod uwagę, że procedura tłumaczenia dokumentów samochodowych wymaganych do rejestracji, może być zróżnicowana ze względu na państwo, z którego sprowadzany jest pojazd. Różnice mogą również wynikać z wymagań poszczególnych Wydziałów Komunikacji.