Tłumaczenie ustne w kontekście egzaminu praktycznego na prawo jazdy
Obecność tłumacza podczas egzaminu praktycznego na prawo jazdy jest w niektórych przypadkach konieczna. Co trzeba wiedzieć na ten temat? Kto może ustnie tłumaczyć egzamin praktyczny na prawo jazdy?
Tłumaczenie egzaminu praktycznego na prawo jazdy
Obowiązujące w Polsce prawo umożliwia uzyskanie prawa jazdy cudzoziemcowi. Musi on jednak Rzeczypospolitej Polskiej co najmniej 185 dni w każdym roku kalendarzowym. Dotyczy to obywateli krajów, które ratyfikowały Konwencję o Ruchu Drogowym. Nie muszą oni przystępować do powtórnego egzaminu. W innych przypadkach jest to jednak nieuniknione. Co, jeśli obcokrajowiec nie zna dostatecznie języka polskiego? Podczas teoretycznej części egzaminu na prawo jazdy obecność tłumacza jest niedozwolona. Może on jedynie towarzyszyć osobie zdającej tuż przed testem, aby wyjaśnić obowiązujące zasady oraz procedury egzaminacyjne. Sytuacja zmienia się jednak w przypadku części praktycznej egzaminu na prawo jazdy. Wówczas dozwolona jest obecność tłumacza przysięgłego, znajdującego się na oficjalnej liście prowadzonej przez Ministerstwo Sprawiedliwości.
Kto może tłumaczyć podczas egzaminu praktycznego na prawo jazdy?
Jedynie tłumacz przysięgły może podjąć się przekładu ustnego podczas egzaminu praktycznego na prawo jazdy. Jest on osobą zaufania publicznego, która ma odpowiednie uprawnienia. Tłumaczenie egzaminu państwowego powinno odbywać się bez żadnych komplikacji oraz nieścisłości, dlatego nikt inny nie może podjąć się tego typu przekładu. Warto przy tym pamiętać, że aby zdobyć polskie prawo jazdy, sam obcokrajowiec musi dość dobrze znać język angielski lub niemiecki. Wynika to z faktu, iż część teoretyczna egzaminu dostępna jest jedynie w tych dwóch przekładach. Podczas testu obecność tłumacza jest niedozwolona.