Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Blog

 

młotek sędziowski na biurku

Tłumaczenia prawne i prawnicze często uważane są za ten sam typ przekładu. A jaka jest rzeczywistość? Co odróżnia od siebie te dwa rodzaje tłumaczeń i dlaczego warto o tym pamiętać?

Czytaj więcej...

szukanie informacji w internecie

Choć nie każdy zdaje sobie z tego sprawę, rejestr tłumaczy przysięgłych jest ogólnie dostępny. Wystarczy skorzystać z wyszukiwarki na stronie internetowej Ministerstwa Sprawiedliwości. To właśnie tam można znaleźć wszystkich tłumaczy przysięgłych.

Czytaj więcej...

ślub cywilny

Uznaje się, że jeśli obecność tłumacza przysięgłego języka angielskiego jest konieczna podczas składania dokumentów i oświadczeń w Urzędzie Stanu Cywilnego, powinien on być także uczestnikiem ceremonii ślubu. Co warto wiedzieć na ten temat?

Czytaj więcej...

kobieta w trakcie egzaminu praktycznego na prawo jazdy

Obecność tłumacza podczas egzaminu praktycznego na prawo jazdy jest w niektórych przypadkach konieczna. Co trzeba wiedzieć na ten temat? Kto może ustnie tłumaczyć egzamin praktyczny na prawo jazdy?

Czytaj więcej...

tekst tłumaczenia

Z tłumaczeniem ważnych dokumentów nie należy zwlekać. Choć każdy profesjonalny tłumacz będzie starał się zrealizować zleconą mu pracę w jak najszybszym tempie, niektóre teksty mogą wymagać poświęcenia większej ilości czasu. Ile z reguły trzeba czekać na tłumaczenie?

Czytaj więcej...

tłumaczenia medyczne

Tłumaczenia medyczne to teksty specjalistyczne, które wymagają dużej wiedzy i doświadczenia ze strony tłumacza. Czym charakteryzuje się ten typ przekładu? Czy każdy tłumacz jest w stanie go wykonać?

Czytaj więcej...

tłumacz

Zarówno mniejsze, jak i większe firmy często korzystają z usług profesjonalnych tłumaczy. Niekiedy częstotliwość tłumaczeń jest tak duża, że dobrym pomysłem okazuje się zatrudnienie zajmującej się tym osoby na stałe. Kiedy naprawdę warto to zrobić?

Czytaj więcej...

tłumaczenie

Przetłumaczenie na język niemiecki dyplomu potwierdzającego uzyskane wykształcenie czy kwalifikacje może otwierać drogę do kariery w krajach niemieckojęzycznych. Komu można zlecić przekład takiego dokumentu? Czy musi być to tłumacz przysięgły?

Czytaj więcej...

patent

Patent to prawo, o które powinien u biegać się każdy, kto chce chronić swój wynalazek lub technologię. Procedury związane z jego uzyskaniem są jednak bardzo skomplikowane. Co więcej, jeśli patent ma obowiązywać także w innych państwach, konieczne jest jego przetłumaczenie na język obcy.

Czytaj więcej...

translator

Każdy przedsiębiorca, który chce zaistnieć na zagranicznych rynkach, powinien przetłumaczyć swoją stronę na obcy język. Wiele osób, aby zaoszczędzić pieniądze, decyduje się na wybór automatycznego tłumaczenia. Czy to dobry pomysł? A może lepiej powierzyć tłumaczenie wykwalifikowanej osobie?

Czytaj więcej...