Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Dlaczego tłumaczenia medyczne są tak ważne?

tlumaczenie medyczne

Tłumaczenie tekstów medycznych wiąże się z ogromną odpowiedzialnością spoczywającą na tłumaczu. Medycyna stanowi bowiem jedną z najbardziej skomplikowanych i wymagających nauk, a związana z nią dokumentacja jest często tak złożona i precyzyjna w swojej treści, że każdy błąd popełniony w przekładzie może zaważyć na jej znaczeniu.

Czytaj więcej...

Jakie dokumenty i pisma podlegają tłumaczeniom poświadczonym?

Tłumaczenie poświadczone to takie, które zostało sporządzone przez tłumacza przysięgłego. Dokument taki musi posiadać podpis tłumacza oraz jego pieczęć na dowód, że przekład jest nie tylko prawidłowy, lecz także zgodny z obowiązującymi regulacjami prawnymi. Na czym dokładnie polega tłumaczenie poświadczone i jakie kiedy musimy z niego skorzystać?

Czytaj więcej...

Tłumacz przysięgły. Dlaczego warto zaufać specjaliście z doświadczeniem?

tłumacz przysięgły

Kontakty międzynarodowe, podróże czy też praca za granicą stają się sytuacjami coraz bardziej popularnymi. Jednak, nawet jeśli nasza znajomość języków obcych jest zadowalająca, to wielokrotnie możemy potrzebować skorzystać z oferty tłumacza przysięgłego. Warto wówczas zastanowić się, czy wiemy, jakie cechy decydują o profesjonalizmie tłumacza przysięgłego?

 

Czytaj więcej...

Czym są tłumaczenia ustne uwierzytelnione?

tłumaczenia ustne

Tłumaczenia uwierzytelnione nazywane są również tłumaczeniami poświadczonymi. Niepoprawnym, choć również powszechnie stosowanym w tym kontekście określeniem jest tłumaczenie przysięgłe. Tłumaczenie uwierzytelnione to taki rodzaj tłumaczenia, które ze względu na uprawnienia translatora może zostać przedłożone w urzędzie.

Czytaj więcej...

Tłumaczenia poświadczone. W jakich językach najczęściej są wykonywane?

tłumaczenia poświadczone

Tłumaczenia poświadczone, podobnie zresztą jak te zwykłe, powinny zostać wykonane rzetelnie przez profesjonalistę, który musi odznaczać się perfekcyjną znajomością danego języka. Pozwala to na wierne przełożenie tekstu pisanego, mówionego, wszelkiego rodzaju pism urzędowych czy technicznych - przykłady można mnożyć w nieskończoność. W jakich językach tłumaczenia poświadczone wykonywane są najczęściej?

Czytaj więcej...