Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.
MAREK BAGIŃSKI

Tłumacz przysięgły j. angielskiego i niemieckiego Marek Bagiński


Zachęcam Państwa do skorzystania z moich usług jako tłumacza przysięgłego języka angielskiego i języka niemieckiego. Tłumaczę różnego rodzaju pisma o charakterze służbowym i prywatnym, przekładając je z języka polskiego na język niemiecki lub angielski oraz z obu obcych języków na nasz rodzimy język. Podejmuję się także tłumaczeń z niemieckiego na angielski oraz odwrotnie.
 

Zawód, który wykonuję, jest wynikiem mojej długoletniej pasji do nauki języków. Jako tłumacz przysięgły języka niemieckiego świadczę usługi od 1999 roku, natomiast w 2012 roku zostałem także tłumaczem przysięgłym języka angielskiego. Od maja 2012 roku należę do Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych. Chcąc zapewnić Państwu jak najwyższą jakość swoich tłumaczeń, w dalszym ciągu rozwijam swoje umiejętności językowe.
 

Tłumaczenie tekstów technicznych i medycznych


Jako tłumacz przysięgły posiadam uprawnienia do wykonywania tłumaczeń poświadczonych i specjalistycznych. Do świadczenia tego typu usług upoważnia mnie także doskonała znajomość obu języków w zakresie słownictwa branżowego. Dlatego z pełną odpowiedzialnością mogę proponować Państwu tłumaczenie tekstów technicznych, również dokumentów samochodowych potrzebnych w sytuacji sprowadzenia auta z zagranicy. Z jednakowo dobrym rezultatem podejmuję się tłumaczenia tekstów medycznych, które wymagają pieczątki tłumacza przysięgłego. Ponadto występuję w charakterze tłumacza ustnego, którego obecność wymagana jest m.in. w trakcie czynności notarialnych, ślubów cywilnych lub międzynarodowych rozmów handlowych.
 

 

Kiedy potrzebny jest tłumacz przysięgły?


Wymagane w wielu sytuacjach prawnych tłumaczenia przysięgłe są gwarancją tego, że mamy do czynienia z dokumentami wiarygodnymi i spełniającymi wymogi prawne. O ile w przypadku zwykłych tłumaczeń wystarczy jedynie bardzo dobra znajomość danego języka obcego, tłumaczenia dokumentów urzędowych wymagają poświadczenia tłumacza przysięgłego, że ich treść odpowiada oryginałowi. Ze względu na dużą popularność tych języków w naszym kraju, najczęściej poszukiwani są tłumacze przysięgli języka niemieckiego i angielskiego. Jest to związane m.in. z tym, że wielu naszych rodaków mieszka i pracuje w tych krajach, a Polacy zawierają też związki małżeńskie z obywatelami Niemiec czy Wielkiej Brytanii. Również osoby tu na miejscu często potrzebują pomocy tłumacza przysięgłego niemieckiego czy angielskiego w związku np. z prowadzoną działalnością gospodarczą czy ze sprowadzeniem auta z zagranicy i rejestracją go w innym kraju. Jako tłumacz przysięgły j. angielskiego i niemieckiego biorę odpowiedzialność prawną za przygotowaną przeze mnie treść tłumaczeń dokumentów medycznych, technicznych, prawnych i innych pism o charakterze formalnym.

ZDOBYTE CERTYFIKATY


ZOBACZ WSZYSTKIE

Uprawnienia

  • Jestem tłumaczem przysięgłym języków niemieckiego i angielskiego.
  • Wpis na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/1173/05 – język angielski
  • Wpis na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/1173/05 – język niemiecki
  • Jestem także członkiem zwyczajnym Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS
DOŚWIADCZENIE ZAWODOWE

  • tłumacz przysięgły języka niemieckiego od 1999 roku (500 – 600 tłumaczeń dokumentów rocznie)
  • od 2001 roku działalność gospodarcza – biuro tłumaczeń
  • tłumacz języka angielskiego od 2005 roku (1500-2000 stron tłumaczeń rocznie - języki angielski i niemiecki)
  • przykładowe zlecenia:
    • 2009/2010    z języka angielskiego na j. polski tekst do urządzenia do komputerowej diagnostyki samochodów (opisy kodów usterek, ok. 60.000 pozycji)
    • 2011         z języka niemieckiego na j. angielski opracowanie Investitionsführer Vietnam 2010 (przewodnik inwestora w Wietnamie, ok. 250 stron)
    • 2008-2012 dokumenty patentowe (ok. 500 stron)
  • od 2012 roku tłumacz przysięgły języka angielskiego

 
  WYSZTAŁCENIE

  • 2006
Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy
Uniwersytet Warszawski – język angielski

  • 2005
Dyplom licencjata Uniwersytetu Warszawskiego
Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich, na kierunku filologia, w zakresie języka angielskiego,

  • 2000
Podyplomowe Studium Handlu Zagranicznego Szkoła Główna Handlowa


  • 1999
Dyplom magistra Uniwersytetu Warszawskiego
Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich, na kierunku filologia w zakresie lingwistyki stosowanej, specjalność nauczycielska i tłumaczeniowa - język niemiecki


ŚWIADCZĘ USŁUGI W ZAKRESIE

Tłumaczeń poświadczonych: dokumenty pojazdów, umowy, dyplomy, świadectwa, odpisy aktów stanu cywilnego itp.
Tłumaczeń specjalistycznych: prawnicze, techniczne, medyczne
Tłumaczeń ustnych konsekutywnych: podczas czynności notarialnych, walnych zgromadzeń, ślubów cywilnych, negocjacji handlowych, rozmów telefonicznych itp.



PRZEJDŹ DO OFERTY