Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Tłumaczenia poświadczone. Kiedy najczęściej potrzebujemy tłumacza przysięgłego?

Czym właściwie jest tłumaczenie poświadczone?

Na początku musimy skupić się na wyjaśnieniu terminu “tłumaczenie poświadczone”, (potocznie używane jest także nieprawidłowe określenie “tłumaczenie przysięgłe”). Tłumaczenia poświadczonego potrzebujemy zawsze wtedy, gdy konieczne jest formalne poświadczenie, iż dany dokumentów ma charakter oficjalny i autentyczny. Uwierzytelnienia dokumentu może dokonać wyłącznie osoba, która ma odpowiednie uprawnienia oraz jest wpisana do rejestru tłumaczy przysięgłych. Wówczas na przetłumaczonym dokumencie stawiana jest pieczęć, a tłumacz przysięgły podpisuje go własnym imieniem i nazwiskiem, biorąc jednocześnie pełną odpowiedzialność za jego treść. Tłumaczenie poświadczone musi zostać wpisane przez tłumacza do specjalnego repetytorium. Na końcu dokumentu wpisywany jest numer z repertorium, miejsce i data wykonania tłumaczenia oraz informacja o tym, czy dokument poświadcza z oryginałem, czy z kopią dokumentu.
Warto również nieco bliżej przyjrzeć się kwestii odpowiedzialności, która spoczywa na tłumaczu przysięgłym. Każdy tłumacz przysięgły jest zobowiązany do poniesienia ryzyka odpowiedzialności cywilnej za wykonywaną pracę, a więc ewentualne błędy w przekładzie. W praktyce oznacza to, że poszkodowani klienci mają prawo do tego, aby ubiegać się o odszkodowanie w przypadku poniesienia strat z powodu niewłaściwego tłumaczenia.

Przykłady dokumentów wymagających tłumaczenia poświadczonego

Do dokumentów, które najczęściej tłumaczone są przez tłumaczy przysięgłych na rzecz klientów indywidualnych, zaliczamy m.in.:
  • akty urodzenia
  • akty małżeństwa
  • akty notarialne
  • świadectwa ukończenia szkoły wyższej, dyplomy z wyższych uczelni
  • świadectwa ukończenia kursów
  • karty pojazdu, dowody rejestracyjne
  • akty notarialne
  • zaświadczenia lekarskie
  • zaświadczenia o niekaralności
Tłumacze przysięgli świadczą też usługi na rzecz przedsiębiorców, którzy zlecają tłumaczenie oficjalnych dokumentów takich jak m.in.:
  • umowy spółki i jej statutów
  • odpisy z rejestru przedsiębiorców (KRS)
  • zaświadczenia z urzędu skarbowego i ZUS
  • zaświadczenia o nadaniu numeru REGON
  • wypisy z rejestru handlowego
  • decyzje i wyroki sądowe